У Харківський театрах планують встановити екрани для дубльованого перекладу

Впровадити ноу-хау вимагає Закон України “Про забезпечення функціонування української мови як державної”. Про це повідомляє пресслужба ХОДА.

“Практика перекладу на державну мову за допомогою субтитрів під час театральної вистави поширена в театрах Європи, – розповіла директор Харківського державного академічного драматичного українського театру ім. Т. Шевченка Маргарита Сакаян. – Ми готові впровадити її, але для практичної реалізації потрібні додаткові кошти”.

“Мама ще жива?”. Актор опублікував запис розмови з колекторами та розкритикував главу ХОДА

А ось в Театрі імені А.С. Пушкіна пообіцяли найближчим часом придбати та встановити екрани за свої кошти. Тим же, у кого коштів на купівлю обладнання немає, повинні допомогти ХОДА та облради, в Департаменті культури та туризму пообіцяли направити туди відповідні звернення.

Нагадаємо, 22 березня під стінами Харківської облдержадміністрації пройшов пікет співробітників харківських театрів. Серед претензій до можновладців: урізане фінансування, провалене депутатами голосування за призначення директором театру імені Пушкіна Сергія Бичка та слова голови ХОДА Айни Тимчук про зарплату в 16,5 тисяч гривень, які стали мемом.

Коментарі